浅议英语中的全部否定与部分否定问题
为两兄弟都不在这儿,而就理解为两兄弟并不都在这儿,意即一个在,一个不在这儿。要是两者都不在这儿,英语应该是这样表达的:Neither brother is here,由此可以看出,表两个的全体(both)中与否定词结合时只表其中的部分否定,即一个否定了,一个肯定了。若两个都全否定,就要借助于neither把两个中的每一个都否定,才算是全部否定了。同样,表全体的词all也是这种情况。例如,All my friends smoke(我的朋友都是抽烟的),其否定式All my friendsdo not smoke也不能理解为我的删友都是不抽烟的。它真正的含义是有的抽烟,有的不抽,意即部分还定和部分肯定。究竟否定与肯定的各多少,却没有象表两者的全部那样好划分。总之。既不全部否句,也不全部肯定就是。此句若是全部否定,英语应该是这样的None of my friends smoke。
从以上例句中可以看出,英语中凡是表全体的词(如both,all,every)与否定词结合时,都表部分否定。凡要表全部否定,需要借助于either,neither,any,none等词来逐个地否定其全部,才算是全部否定了。同样,英语中还有些表全部时间的副词(如always,quite)与否定词结合起来时,也是这种情况,它只表部分时间的否定,而不表全部时间的否定。例如:I donot always believe what he says之句,不能理解为我始终不相信他所说的话。它应该是部分否定,即我并不是始终相信他所说的话,也就是说,我有时相信,有时不相信他的话。
此外,部分否定在because一词使用时也出现。例如He didn’t go because he wassick句中,很自然会理解为因病而未去,这种理解是not否定了主句(全句)而出现的。但not一词也可以是否定because从句的,因此又可以理解为他不是因为生病而去(如去医院探望病友,自己并未生病而去看医生的)。这么理解,这是因为because从句中的not否定词可以放在前面主句中的惯用关系而造成的。在文章中,倘遇到这两种解释都可以的情况下,就应结合上下文来确定其中一种解释。
综上所述,英语中否定句式有种种的表示法,而且与肯定句有时会出现难辩之处,这是因为有语法修饰成分不同或惯用的关系而引起的意思变化。至于部分否定句,多数情况是惯用排斥了按一般语法的逻辑解释而出现的。这种现象恰好表明了英语的民族色彩的惯用性与其分析性语言特点的关系。
从以上例句中可以看出,英语中凡是表全体的词(如both,all,every)与否定词结合时,都表部分否定。凡要表全部否定,需要借助于either,neither,any,none等词来逐个地否定其全部,才算是全部否定了。同样,英语中还有些表全部时间的副词(如always,quite)与否定词结合起来时,也是这种情况,它只表部分时间的否定,而不表全部时间的否定。例如:I donot always believe what he says之句,不能理解为我始终不相信他所说的话。它应该是部分否定,即我并不是始终相信他所说的话,也就是说,我有时相信,有时不相信他的话。
此外,部分否定在because一词使用时也出现。例如He didn’t go because he wassick句中,很自然会理解为因病而未去,这种理解是not否定了主句(全句)而出现的。但not一词也可以是否定because从句的,因此又可以理解为他不是因为生病而去(如去医院探望病友,自己并未生病而去看医生的)。这么理解,这是因为because从句中的not否定词可以放在前面主句中的惯用关系而造成的。在文章中,倘遇到这两种解释都可以的情况下,就应结合上下文来确定其中一种解释。
综上所述,英语中否定句式有种种的表示法,而且与肯定句有时会出现难辩之处,这是因为有语法修饰成分不同或惯用的关系而引起的意思变化。至于部分否定句,多数情况是惯用排斥了按一般语法的逻辑解释而出现的。这种现象恰好表明了英语的民族色彩的惯用性与其分析性语言特点的关系。