试论英语体育新闻标题中强势模因的语用策略研究
。新闻标题中使用习语可以增强其亲切感和可接受性,为读者创造他们熟悉的语言环境。请看下例:
(1)Cardinals’ Kerry Rhodes wasn’t Seeing “Eye to Eye”with Jets
(U.S.A. Today, Mar. 8, 2010)
固定短语see eye to eye with本意是“意见一致”。(1)中直接引用此习语并与否定词wasn’t连用,形象地传达出球员Rhodes与球队Jets之间出现意见分歧的信息。
(2)No News Is Good News on Anti-doping Testing at Olympics
(The New York Times, Feb. 27, 2010)
谚语no news is good news本意是“没有消息就是好消息”。(2)中直接引用此习语准确地传达出温哥华冬奥会上暂未传出使用兴奋剂的消息,这本身就是一个好消息。
3.2 修辞策略
在撰写体育新闻标题时,新闻工作者会灵活得运用各种修辞手段,比如押韵、对偶、隐喻、一笔双叙等。将修辞手段,这种强势的语言模因,应用于新闻标题中,与新闻标题的具体语境结合,可以生动有效地传达标题所承载的信息。例如:
(3) December to Remember as Three NBA Teams Turn Corner
(U.S.A. Today, Jan. 5, 2010)
(3)中使用December和remember构成押韵,创造出韵律美、节奏感和语言形式的对称美。
(4)Family Split: Venus Vanquished, Serena Victorious Down Under
(U.S.A. Today, Jan. 26, 2010)
(4)中Venus Vanquished和Serena Victorious 形成对偶,有力地传达出网球姐妹Venus在澳公开赛四分之一决赛中失败,而Serena则取胜进入半决赛的信息。
(5)Flames Burn Predators for Fifth Straight Victory
(Los Angeles Times, Jan. 5, 2010)
(5)中隐喻性使用Flames Burn Predators生动贴切地传达出球队Flames在比赛中赢得球队Predators的信息。
(6)Lakers’ Lamar Odom Fights Off the Rockets—and a Nasty Bug
(Los Angeles Times, Jan. 6, 2010)
(6)中使用一笔双叙,动词短语fight off搭配两个宾语the Rockets 和a nasty bug,诙谐巧妙地传达出Odom既打败了球队the Rockets又打败了流感病毒的信息。
3.3 顺应策略
在撰写体育新闻标题时,新闻工作者会选择
(1)Cardinals’ Kerry Rhodes wasn’t Seeing “Eye to Eye”with Jets
(U.S.A. Today, Mar. 8, 2010)
固定短语see eye to eye with本意是“意见一致”。(1)中直接引用此习语并与否定词wasn’t连用,形象地传达出球员Rhodes与球队Jets之间出现意见分歧的信息。
(2)No News Is Good News on Anti-doping Testing at Olympics
(The New York Times, Feb. 27, 2010)
谚语no news is good news本意是“没有消息就是好消息”。(2)中直接引用此习语准确地传达出温哥华冬奥会上暂未传出使用兴奋剂的消息,这本身就是一个好消息。
3.2 修辞策略
在撰写体育新闻标题时,新闻工作者会灵活得运用各种修辞手段,比如押韵、对偶、隐喻、一笔双叙等。将修辞手段,这种强势的语言模因,应用于新闻标题中,与新闻标题的具体语境结合,可以生动有效地传达标题所承载的信息。例如:
(3) December to Remember as Three NBA Teams Turn Corner
(U.S.A. Today, Jan. 5, 2010)
(3)中使用December和remember构成押韵,创造出韵律美、节奏感和语言形式的对称美。
(4)Family Split: Venus Vanquished, Serena Victorious Down Under
(U.S.A. Today, Jan. 26, 2010)
(4)中Venus Vanquished和Serena Victorious 形成对偶,有力地传达出网球姐妹Venus在澳公开赛四分之一决赛中失败,而Serena则取胜进入半决赛的信息。
(5)Flames Burn Predators for Fifth Straight Victory
(Los Angeles Times, Jan. 5, 2010)
(5)中隐喻性使用Flames Burn Predators生动贴切地传达出球队Flames在比赛中赢得球队Predators的信息。
(6)Lakers’ Lamar Odom Fights Off the Rockets—and a Nasty Bug
(Los Angeles Times, Jan. 6, 2010)
(6)中使用一笔双叙,动词短语fight off搭配两个宾语the Rockets 和a nasty bug,诙谐巧妙地传达出Odom既打败了球队the Rockets又打败了流感病毒的信息。
3.3 顺应策略
在撰写体育新闻标题时,新闻工作者会选择
Tags:
上一篇:浅析汉语网络语言词汇的构词特点下一篇:浅析“雅”在科技翻译中的体现