您的位置】:知源论文网 > 教育类论文 > 英语教育 > 正文阅读资讯:研究中国学生英语写作的汉语负迁移

研究中国学生英语写作的汉语负迁移

[作者:未知[来源:本站整理]| 打印 | 关闭 ]

以上诸多例子可以看出中国大学生英语作文大量存在受汉语迁移影响的表达。那么,产生这些错误表达的原因是什么呢?笔者认为有以下几点:
  3.1英汉的语言差异
  英语是分析性语言,属于印欧语系;汉语是综合性语言,属于汉藏语系。这两种语言不管是语法还是文章结构都有很大的区别。根据上面举的例子可以看出,这两种语言在词汇和词组层面存在很大的差异:比如英语的名词有单复数、可数不可数的区分;汉语名词的单复数主要靠数量词体现,但不体现在名词上面,也没有是否可数之分。动词和宾语的搭配由于很多是约定俗成的,英汉表达存在差异,但是学生写作文时水平有限,受到汉语负迁移的影响产生很多只有中国人才明白的表达。英语的形容词和副词用法要求比较严格,混淆就会犯错,但汉语中这两者的区别比较模糊,不是那么严格。由于认知视角的差异,两种语言往往用不同的介词表达同一方位。英语有冠词,而汉语却不存在,使看似简单的功能词让中国学生倍感头痛。在语法层面,汉语时态无谓语形式变化,主要靠语境和时间状语推测;英语有时态,谓语有人称、数和时态、语态变化。通过简要的比较,就可看出英汉两种语言存在种种差异。学生写作时由于对英语掌握不够充分,处于中介状态,写作时容易受汉语语法和思维的迁移,导致了各种错误。
3.2阅读量不足
  最近笔者阅读了外语教学与研究出版社的《英语的门槛有多高》这本书。该书集中了多位名家学习英语的切身体会。介绍的学习方法五花八门,但他们都认为英语学习没有捷径,除了精读外,还应辅以大量的泛读,特别是外文原版的著作阅读,虽然它们不一定是艰深的内容和文字。我也深深认同这一学习方法。但反观中国大学生,较少有人因喜欢英语这门语言和西方的文化,带着欣赏的心态去学习。很大一部分人读书很浮躁且功利,他们学英语往往是为了考四、六级证书和雅思、托福等等。学习方法上他们往往采取题海战术,每天挣扎在不见头尾的阅读理解短文中,碰到的生词也是用电子词典囫囵吞枣一带而过。或许他们最终得到了很多证书,但往往只是客观题做得很好,像写作这种体现学习者的语言综合能力的要求却完成得很差,出现许多受汉语负迁移影响的英语表达。
3.3写作时的汉语思维
  笔者批改作文时,有时是面批的。学生坦言写作时头脑中先有一个汉语句子,然后把它翻译成英语。他们不清楚该句在英语中用什么句式和结构,只是把意思按照汉语的先后顺序一一写下,就是写完一篇。这样的写作方法导致出现诸多受汉语迁移影响的句子就不足为奇了,更不用说文章的布局谋篇也和汉语相似了。学生写作的汉语思维的根本原因也是其阅读量不多,导致英语的语言表达不到位,并且对英语的行文和文章结构不了解,不能对该语言驾轻就熟。
  4.提高英语写作的策略
  那么,应该如何通过努力尽可能减少,最终避免中式英语,写出漂亮而地道的英语作文呢?笔者认为应从如下几方面入手:
  4.1大量的阅读
  语言是文章的建筑材料。如果缺乏这些材料,很难写出好文章。漂亮的英文写作应以大量的阅读,特别是原版文章和著作为基础。Nuttal(1982)指出,增进外语知识的最佳途径是生活在使用母语的人当中,而仅次于这种途径的就是大量的阅读。但大量的阅读不是走马观花、粗枝大叶地略读。应带着一颗好奇心,发现文中表达的精妙之处,探索汉英表达的异同之处。特别注意英语存在,汉语缺失的表达。唯有如此,才能熟练地把“have access to sth.”, “to commit sb. to do sth.”等英语结构运用到作文中。
  4.2勤查词典
  在阅读过程中,碰到陌生的单词应该查词典,特别是英语词典。因为英汉词典的释义往往笼统而宽泛,不能解释该词的内涵和外延,也不能讲清楚所能使用的语域和语境,不能区分近义词之间的细微差别。只有通过勤查词典,才能知道“hat”和“cap”,“beautiful”,“charming”和“pretty”,“cabin”和“hut”等等的区别。然而,写作时,应避免过分依赖词典。有些学生一个句子快写完了,发现一个词不会表达,便翻看汉英词典,找到相似的就立即填入。完全不顾语义、语境、语域和文体是否与整句或篇章一致。比如,If you ask me to describe myself with an animal, I will choose a philomel.“philomel”多出现于诗歌中,而本句子其余部分非常不正式,因此,该词用于此处显得荒谬至极,用“nightingale”就更妥当。如果一个表达法不会,正确步骤应先查汉英词典,但词典中一个汉语词条往往有几种翻译可供选择。不能随意选择一个应付,应该再查英语词典和英汉词典以弄清这几个选项的区别,最终确定哪个用于作文中,它无论在语义、语境和文体等方面都是适合的。就如Houston(1997)所说只用那些“你完全熟悉的词汇”。
  4.3教师的指导
  教师在批阅学生作文发现受汉语迁移影响的英语表达时应给予指出,以免学生重复犯同样的错误,最终使其僵化。但即使如此,学生坦言很少细看教师的批阅以及修改意见,他们关心的是所得的成绩。老师可以在学生所交的初稿上划出错误的地方,结尾不评分,但指出修改意见。教师的修
  改意见不但应包括词汇、语法等语言方面,还应涵盖内容、文章整体布局以及思维的逻辑性等方面。然后把初稿发下去,让学生互相传阅初稿,并且相互讨论结构如何完善,语言如何改正。然后让学生在课后写修改稿,并与初稿一并装订交上来。教师只有满意了学生的修改稿以后才评分,如果不满意,就让学生再次修改,直到满意为止。通过这种方法,学生必定不能应付作文,为了老师的满意,也会认真对待写作,从而逐渐提高写作水平。
  5.结束语
  本文以大量的真实例子逐一分析了大学生英语写作在词汇、语法、结构等层次存在受汉语负迁移影响的英语表达。分析了出现这些错误的原因,以及提出改进的方法和对策,希望对提高学生写作水平有杯水之力。
  参考文献:
  1. Joan Pinkham. The translator’s guide to chinglish.外语教学与研究出版社. 1999
  2. Nuttal, C. Teaching reading skills in a foreign language. London: Heinemann.1982
  3. 毛荣贵. Dorine S. Houston.中国大学生英语作文评改. 上海交通大学出版社. 1997
  4. 石定栩,朱志榆, 王灿龙. 香港书面汉语中的英语句法迁移. 外语教学与研究. 2003(1)
  5. 吴丁娥. 第二语言习得中的过渡语及其僵化研究. 外语教学.2001(2)

Tags: